Бюссимания

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Бюссимания » И это всё о нем... » Август 1578 года. Ссора Бюсси и Лиона д’Орезона.


Август 1578 года. Ссора Бюсси и Лиона д’Орезона.

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

Для начала цитата из книги Жубера о самом конфликте:

В августе Бюсси находился в Монсе, где герцог Анжуйский сосредоточил свои войска. 24-го числа он получил картель (письмо, оговаривающее вызов на дуэль и порядок поединка) от Карла Лиона д’Орезона, сеньора де Барля. Этот джентльмен, родом из Прованса, ранее имел публичную ссору с Луи де Клермоном. И вот, для того, что бы решить этот спор, а больше из упрямства и бравады, он решил снова разыскать своего противника во Фландрии. Он взял с собой Франсуа де Говиля, сеньора де Жаверси*, дворянина из дома герцога Анжуйского, одного из лучших фехтовальщиков королевства. У самого Говиля был так же старый счет к Гильому д’Отмеру, сеньору де Ферваку**, ставшему в последствии маршалом Франции.

Франсуа де Говиль был капитаном гвардии герцога Намура в 1590 году, фельдмаршалом и губернатором Плувьера в 1620 - Brantôme рассказывал, что этот бешеный дуэлянт имел ссору с Сен-Люком в Антверпене в спальне Месье. Оба соперника хотели скрестить шпаги в городе, но Вернь – капитан французской стражи, прекратил поединок.

Гильом д’Отмер, сеньор де Фервак - это тот самый тип, секундантом которого был Агриппа д'Обинье во время его дуэли с Бюсси (примерно в 1575 году), после которой Луи и Агриппа подружились. Фервак тогда служил Наваррскому, потом перешел к Франсуа (и вообще, болтался от одного сеньора к другому). Д'Обинье с Ферваком расстались лютыми врагами, о чем Агриппа и написал в своих мемуарах.

0

2

Вот собственно вся переписка вокруг этого картеля. Корреспондентов три человека: Луи де Клермон, сеньор Бюсси д'Амбуаз, Шарль Лион д’Орезон, сеньор де Барль и герцог Франсуа Анжуйский.

1. Lettre du sieur de Barles au seigneur de Bussy.
Monsieur de Bussy, vous scavez le différend qui est entre vous et moy, qui est la cause que je me suis rendu en ce lieu de Bains pour tirer raison de vous telle que peult faire un fort homme de bien, comme je vous monstreray, sy vous vouliez vous trouver à my chemin de ce lieu où je suis. Et pour garder qu'il ne vous soit faict aucune supercherie, ny à moy, il fauidra que vous me faciez bailler asseurance, de vostre costé, comme je feray du mien, du gouverneur de ce lieu. Il fauldra aussy que me baillez un ostage qui soit cavalier, qui puisse aller du pair avec mon frère que je vous bailleray qui sera le seigneur Cimier ou Rosne ou vostre frère s'il y est. Cela faict, nous nous trouverons au lieu où vous adviserez avec telles armes que vouldrez prendre et six ou huit cavaliers pour voir ou rapporter seullement la vérité de ce qui sera de nostre combat. Je vous prie de n'user poinct de remises ou je rabattray de la bonne oppinion que j'ay de vous. Cette cy vous servira de lettre et de cartel.
À Bains, ce 24 aoust.
Lyon d'Oraison.

2. Response du seigneur de Bussy audict sieur de Barles.

Lyon d'Oraison, je commenceray cet escript pour responder à la fin du vostre que vous nommez cartel, lequel justement ne se peut nommer ainsy pour les ratures et conditions qui y sont, sur lesquelles vous vous arrestez au combat. Je ne désire point que la compaignye soit sy grande que vous la demandez. Vous dictes avoir querelle avec moy: je vous feray raison non avec toutes les ceremonies que vous opposez, car ce ne serait jamais faict qui les voudrait toutes observer. Vous voulez des ostages, vous les demandez de qualité; toutes ces choses ne sont poinct bonnes à ceulx qui veullent venir franchement aux mains. Asseurez-vous que je vous en donneray bientost moyen, et qu'à ceste occasion j'ay quitté ma charge en ceste armée et celle que j'avois en la maison de Monseigneur parce qu'il ne me vouloit pas donner liberté comme vous verrez par sa lettre et que vous tesmoignera ce trompette qu'on a renvoyé sans parler à moy. Je m'y suis mis toutesfois pour vous faire congnoistre que je suis accompagné de raison et que je ne la refuse point à ceux qui me la demandent. Entretenez bien Goville. Je donne ordre et faietz mes affaires, et nous verrons, gaye bergère, qui premier s'en repentira.
À Mons, ce 24 aoust.
Louis d'Amboise

3. Lettre de Monseigneur, frère du Roy, au sieur de Barles sur ce subject.
Bailes, sy je me fusse peu empescher de vous escripre, je ne ne vous eusse faict cet honneur, car vous en estes indigne. Je ne puis que trouver bien fort estrange qu'un nay noble qui m'a promis sa foy et son service soit allé rechercher les moyens pour faindre de désirer justice par la voye de ceux qui sont armez en autre party que le mien. Il n'y a loy au monde qui puisse trouver bon que je permette à Bucy de vous combattre voyant la différence qu'il y a du rang qu'il tient et de sa qualité à la vostre; car m'ayant mancqué de foy, vous ne pouvez estre tenu pour homme d'honneur.
À Mons, ce 25 aoust.
Françoys.

4. Response du sieur de Barles audict seigneur.
Monseigneur, pour r. pondre à tous les poinctz qui sont contenus en celle qu'il a pieu à Vostre Grandeur m'escrire, je confesse en premier lieu qu'elle m'a fait beaucoup plus d'honneur que je ne mérite en ce qu'elle veult prendre congnoissance du différent qui est entre Bussy et moy. Toutesfois je ne veux taire le tort que vous, Monseigneur, me faictes, m'attribuant si peu de courage que je sois venu icy pour feindre de désirer justice par la voye de ceux qui sont armez contre vostre party; car je n'y suis venu qu'avec intention de parfaire mon entreprise avec tous les poinctz qu'un gentilhomme de bien et d'honneur doit désirer ; et (229) n'eusse recherché autre protecteur de mon droit que Vostre Grandeur, comme je luy ay faict entendre par le sieur de Fouronne, n'eust été la ferme oppinion que j'avois qu'elle ne permettrait jamais que le différend de Bussy et moy se vuidast par la voye des armes, suivant le reffus que vous, Monseigneur, m'en aviez faict en une prinse que luy et moy avions eue quelques jours auparavant. Pour le regard de la différence des qualitez, je me contenteray de dire que tout le royaume de France congnoist sa maison et la nostre, et aussy que le surnom de nostre maison ne vient point du costé des femmes comme celuy de la sienne; sy cela estoit, nous porterions le nom de Foix qui est une des meilleures et des plus antiennes maisons de France; et quand cela que je dis ne seroit point, Monseigneur, je ne m'estime rien moins que de pouvoir appeller le plus grand seigneur du royaume de France s'il n'est prince ou officier de la couronne. Priant Dieu vous donner, Monseigneur, très heureuse vie et longue. Votre très humble et très obéissant serviteur.
À Bains, ce 26 aoust.
Lyon d'Oraison.

5. Response dudiet sieur de Barles à la lettre du sieur de Bussy.
Loys de Bussy, j'ay receu vostre lettre et croy que la paeur que vous avez de venir aux mains vous a faict emprunter l'estoille de Gratian, car ce ne sont que confusions et irrésolutions. Il se fault résoudre de la tirer, et me faire perdre la mauvaise oppinion que je commence à avoir de vous. Je ne vous estimeray jamais homme de bien si en 24 heures je ne scay de voz nouvelles. Au reste vous ne devez point trouver estrange que je vous ay demandé un ostage, car vous scavez bien ce que j'ay autrefois recongnu en vous. Sy vous n'en voulez poinct donner, regardez quelque autre moyen que nous nous puissions voir et envoyez moy vostre résolution. Je ne scay ce que vous voulez dire de l'entretien de Goville. Sy vous l'entendez pour l'escrime, j'en scay assez pour respondre à un bien fort brave gentilhomme. Ne différez point pour estre cappitaine de quelque infanterie à me voulloir combattre, et vous souvenez que vous n'estes officier de la couronne.
À Bains, ce 26 aoust.
Lyon d'Oraison.

6. Response de mondict seigneur audict de Barles.
Barles, je n'ay point voulu que Bussy vous aye tant honoré que de venir aux armes contre vous, bien que la victoire luy fust assez asseurée. Je l'en ay empesché et ne luy ay monstre vostre dernier escrit. Venant du lieu d'où il vient, il ne peult offenser ceulx qui luy ressemblent. Je vous casse de mon estât, comme indigne de l'honneur que y avez reçeu.
À Mons, ce 26 aoust.
Françoys.

7. Response dudict de Barles audict seigneur
Monseigneur, je regrette infiniment mon malheur de me voir hors de vostre bonne grâce, sans vous en avoir donné occasion. Et n'estoit que je scay vous avoir sy bien servy en ce quil vous a pieu vous fier de moy, et croy que je me fusse précipité moy mesmes. Mais puisque je me voye hors de vostre service m'ayant donné congé de vostre propre main, je ne puis faillir, Monseigneur, de prendre party, et ne suis sy misérable qu'en servant un maistre sy fidellement que je vous ay fait, Monseigneur, qu'il ne me récompense d'aucunes choses que de parolles injurieuses comme a fait Vostre Grandeur par les deux qu'elle m'a fait cest honneur que de m'escripre, lesquelles injures je prens comme venans et sortans de la bouche du frère de mon Roy, auquel je suis subject. Priant Dieu vous donner, Monseigneur, très heureuse vie et longue. Vostre très humble et très obéissant serviteur.
À Bains, ce 27 aoust.
Lyon d'Oraison.

8. Dernière lettre dudict sieur de Barles audict sieur de Bussy.
Loys de Bussy, vous m'avez escript que vous feriez monts et merveilles; je m'estonne que vous ayant escrit deux fois ne m'ayez résolu de vostre intention. Voicy la troisième par laquelle je vous diz que si vous ne venez dans 24 heures, je ne vous réputeray jamais pour homme d'honneur. Résoulz toy que sy tu ne viens pas je m'en iray en France avec tel contentement que sy j'avois eu la victoire sur toy.
À Bains, ce 27 aoust.
Lyon d'Oraison. 

0

3

Перевод переписки сделан на сайте Дюмания Констанс1 (http://dumania.borda.ru/?1-5-0-00000143 … 1503145796)

1. Письмо господина де Барля господину де Бюсси
Месье де Бюсси, вы знаете о ссоре, которая существует между мной и вами и является причиной того, что я приехал в Бен, чтобы получить сатисфакцию, как это может сделать очень благородный человек, что я вам и продемонстрирую, если вы соизволите встретиться со мной в том месте, где я нахожусь. И чтобы гарантировать, что ни вам, ни мне не будет устроен никакой обман, надо, чтобы вы мне дали гарантию с вашей стороны, как и я сделаю с моей, от губернатора этой местности. Надо также, чтобы вы мне отдали заложника, который был бы дворянином, и который был бы одного ранга с моим братом, которого я предоставлю в заложники вам, чтобы это был господин Симье, или Росн, или ваш брат, если он там с вами. Сделав это, мы встретимся в месте, куда вы прибудете с тем оружием, которое захотите взять и с 6-8 дворянами, чтобы они были свидетелями и рассказали только правду о том, что произойдет в нашей дуэли. Я прошу вас не прибегать к отговоркам, иначе я изменю хорошее мнение, которое имею о вас. Считайте это письмо картелем.
Бен, 24 августа.
Лион д'Орезон.

2. Ответ господина де Бюсси вышеуказанному господину де Барлю
Лион д'Орезон, я написал эту эпистолу, чтобы ответить на окончание вашего письма, которое вы называете картелем, и который совершенно не может называться таковым из-за несоответствия условиям, по которым он должен быть составлен, если вы желаете драться.
Я категорически не желаю, чтобы компания была такой большой, как вы того требуете. Вы говорите, что у вас со мной ссора. Я дам вам сатисфакцию безо всяких условий, которые вы предъявляете, так как иначе встречи никогда не случится, если их все соблюсти. Вы хотите заложников, вы требуете, чтобы они были знатными. Но эти условия нехороши для тех, кто хочет дуэли. Будьте уверены, что я вам скоро предоставлю к этому средство, и что по этому случаю я покину свою должность в этой армии и должность, которую я занимаю в свите Месье, потому что он не хочет предоставить мне свободу действий, как вы увидите из его письма, которое вам засвидетельствует его гнев, и которое он отправил не говоря мне.
Тем не менее, я взялся за это письмо, чтобы вы узнали, что я не отказываю в сатисфакции тем, кто у меня ее просит. Поговорите хорошенько с Говилем. Я отдам приказ и улажу свои дела и мы еще посмотрим, пастушья кляча*, кто первый в этом раскается.
Монс, 24 августа.
Луи д'Амбуаз

Примечание
* Выражение "gaye bergère" Констанс1 перевела как "пастушья кляча". Буквальный же перевод этого словосочетания может быть "веселая пастушка" (если предположить, что слово gaye это gaie), либо вариант оскорбления человека нетрадиционной сексуальной ориентации что-то типа "пастушка-лесбиянка" (именно в женском роде). Если же принять во внимание, что слово bergère также переводится, как "глубокое кресло" либо место, ложе для чего-либо, то оскорбления становится и вовсе неприличным, мой стыдливый тезаурус допускает варианты "шлюха" и "подстилка" (ну и плюс отсылка к гомосексуальности).

3. Письмо Монсеньора, брата короля, господину де Барлю на эту тему
Барль, если я снизошел до того, чтобы вам написать, то это не потому, что я оказываю вам честь, которой вы не достойны. Я могу только найти очень странным, что наследственный дворянин, который обещал мне свою верность и свою службу, может искать способы, притворяться, что желает правосудия при помощи тех людей, которые не принадлежат к моей партии. Нет в мире закона, который счел бы правильным, чтобы я разрешил Бюсси драться с вами, видя разницу в его и вашем положении в обществе и его значении по сравнению с вами, так как изменив вашей клятве, данной мне, вы не можете считаться человеком чести.
Монс, сего 25 августа.
Франсуа.

0

4

4. Ответ господина де Барля вышепоименованному Монсеньору
Монсеньор, чтобы ответить по всем пунктам, содержащимся в вашем письме, которое Вашей Светлости было угодно мне написать, я честно признаюсь в первую очередь, что оно оказало мне бОльшую честь, чем я того заслуживаю, в том, что вы решили узнать о ссоре между Бюсси и мной. Тем не менее, я не хочу замалчивать ту несправедливость, которую вы, Монсеньор, допускаете по отношению ко мне, приписывая мне так мало храбрости, что, якобы, я приехал сюда чтобы сделать вид, что желаю добиться справедливости при помощи тех лиц, которые являются вооруженными противниками вашей партии.
Так как я  приехал только с намерением довести до конца мое предприятие по всем пунктам, которые добрый и благородный дворянин должен желать, я бы не стал искать другого покровителя в защите моего права, кроме Вашей Светлости (как я вам и передал через господина де Фуронна), если бы не был твердо уверен, что вы никогда не позволите, чтобы конфликт между Бюсси и мной был разрешен при помощи оружия, имея в подтверждение отказ, который вы, Монсеньор, мне дали в стычке между им и мной несколько дней тому назад. Что касается разницы общественного положения, я только скажу, что все французское королевство знает и его семью и нашу, и истоки нашей семьи не идут по женской линии, как у его семьи. А если бы это было так, то мы бы носили фамилию де Фуа, которая является одной из лучших и стариннейших семей Франции. И даже если бы то, о чем я говорю было не так, Монсеньор, я не считаю себя ни в чем хуже тех, кого можно назвать самыми знатными сеньорами Французского королевства, за исключением принцев и офицеров короны.
Прошу Бога даровать вам, Монсеньер, долгую и счастливую жизнь.
Ваш скромный и всепокорный слуга.
Бэн, сего 26 августа.
Лион д'Орезон.

5. Ответ господина де Барля на письмо господина де Бюсси
Луи де Бюсси, я получил ваше письмо и считаю, что страх перед вооруженным поединком заставил вас позаимствовать пелерину священника, так как это только отговорки и нерешительность. Надо решиться снять ее и заставить меня утратить плохое мнение, которое я начинаю о вас иметь. Я никогда не буду считать вас благородным человеком, если в течении 24 часов не узнаю о вас новости. В конце концов, вы совсем не должны находить странным, что я у вас попросил заложника, учитывая то, что вам известно, что я когда-то о вас узнал. Если вы вовсе не хотите его предоставить, изыщите другое средство, которое мы сможем рассмотреть и отправьте мне ваше решение. Я не знаю о чем вы хотите сказать, ссылаясь на беседу с Говилем. Если вы имеете в виду фехтование, то я ему обучен достаточно, чтобы противостоять сильному и храброму дворянину. Не отговаривайтесь тем, что вы капитан какой-то там пехоты, который хочет победить меня, и помните, что вы не офицер короны.
Бен, сего 26 августа.
Лион д'Орезон.

6. Ответ Монсеньора вышеупомянутому де Барлю
Барль, я совсем не хотел, чтобы Бюсси оказал вам честь, скрестив с вами оружие, хотя его победа была достаточно обеспечена. Я ему помешал и не показал ему вашу последнюю эпистолу. Происходя родом, откуда он происходит, он не может оскорбить тех, кто ему подобен. Я лишаю вас места при мне, как недостойного той чести, которую вы тут получили.
Монс, сего 26 августа.
Франсуа.

0

5

И последние два письма, переведенные уже мной.

7. Ответ вышеуказанного де Барля Монсеньору.
Монсеньор, я безмерно сожалею о своем несчастье, видеть себя лишенным вашей доброй милости по нелепой случайности. И только потому, что я знаю, как хорошо я вам служил, чем заставил вас гордиться мной, я удивлен, что так стремительно повергнут вниз. Но поскольку я теперь не нахожусь у вас на службе, ибо вы дали мне отставку свой собственной рукой, я не буду больше колебаться, Монсеньор, выбирая сторону, и я так несчастен, оттого, что служа столь верно своему господину, что я сделал вам, Монсеньор, что вы дважды вознаградили меня ничем иным, как обидными словами в своих письмах, которые Ваша Светлость, оказав честь, написали мне, и посему я покорно принимаю оскорбления исходящие из уст брата моего Короля, которому я принадлежу. Молю Бога даровать вам, Монсеньор, очень долгую и счастливую жизнь. Ваш смиренный и самый покорный слуга.
Бен, сего 27 августа.
Лион д’Оризон.

8. Последнее письмо вышепоименованного господина де Барля господину де Бюсси.
Луи де Бюсси, вы мне написали, что вы можете cвернуть горы и творить чудеса. Я удивлен, написав вам дважды, что вы до сих пор ничего не сделали. И вот я говорю вам в  третий раз, что если вы не явитесь в течение 24 часов, я никогда уже не буду считать вас человеком чести.
Ставлю тебя в известность, что если ты не придешь, я вернусь во Францию с такой удовлетворенностью, как если ли бы одержал победу над тобой.
Бен, сего 27 августа.
Лион д’Оризон.

0


Вы здесь » Бюссимания » И это всё о нем... » Август 1578 года. Ссора Бюсси и Лиона д’Орезона.


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно