Сцена V
(Диана, Гертруда)
Диана: Я бы предпочла угрозы! ... Гертруда, не говорите, ничего!
Гертруда: Ах, мадмуазель, мы в ловушке!
Диана: Автора которой не трудно угадать!
Гертруда: Граф де Монсоро?
Диана: Кто же еще, если не он? … К несчастью, я в этом уверена!
Гертруда: Но, мадмуазель, Монсоро не нужно похищать вас, он мог свободно видеться с вами в Меридоре, испросив разрешения у вашего отца, ведь отец ваш ему не отказал.
Диана: Да… но я отказала, я!
Гертруда: Возможно, вы были не правы.
Диана: Что ты знаешь? Стала бы ты отрицать тот необъяснимый ужас, который охватил меня, когда, я впервые услышала, как имя де Монсоро было произнесено в Меридоре. Несомненно, это было предчувствие, ведь я еще не видела графа. Ты не знаешь, что с тех пор, всякий раз, когда он подходит ко мне или я замечаю на себе его алчный и лживый взгляд, мое сердце сжимает лед? Нет, ты не знаешь, Гертруда? Но, ты будешь знать. Помнишь ли ты тот день, когда наши лесорубы, привезли меня в замок, без чувств, почти умирающую?
Гертруда: Еще бы не помнить! Барон сам едва не умер, увидев, как вы бледны, но вы ведь просто немного утомились. Это был день, когда господин де Монсоро первый раз появился в лесу Боже.
Диана: Да, так и было! Монсеньор герцог Анжуйский совсем недавно отправил его в нашу провинцию, которой он и управлял от его имени. До того момента я была счастлива, живя в Меридоре среди моих цветов, моих овечек и моих лебедей, я обожала моего старого отца, и эта моя любовь распространялась на все, окружающее меня, на птиц, парящих в небе, и животных, живущих в лесу. Точно также меня любила и моя лань Дафна, которая покидала лесные заросли, что бы подойти и поесть из моих рук. Однажды утром я услышала звуки рога и лай собак в соседнем лесу. Это была, как ты правильно сказала, первая охота нового губернатора. Заинтересовавшись, я выбежала к воротам парка, и увидела Дафну, едва дышащую, спасающуюся от стаи собак. За ними мчался всадник, подгоняя своего черного коня… Это был господин де Монсоро, который охотился на бедную Дафну… Я закричала: «Пощадите!...» Но он скрылся, не услышав меня!
Гертруда: Ах!
Диана: Чтобы прекратить это преследование, которое разбивало мое сердце, я попыталась найти графа или одного из его егерей. Я бежала через лес, направляясь за шумом охоты. Я предчувствовала, что Дафна уже устала. Один раз она пробежала совсем рядом от меня, крича так жалобно, словно хотела попрощаться со мной. Я спешила, забыв про усталость и жалость к себе, когда, наконец, я оказалась на аллее, засаженной вековыми дубами, которая ведет в замок герцога Анжуйского, на берегу большого пруда Боже. Я затаила дыхание, прислушиваясь. Вдруг на меня обрушился шум, состоящий из лая, криков и звуков рогов… Охота возвращался. А с другой стороны огромного пруда лань выскочила из-за деревьев и бросилась в воду, как будто пытаясь добраться до меня. Я наблюдала за этим со слезами на глазах, протянув к ней руки. Она плыла изо всех сил, среди собак, готовых разорвать ее. Монсоро тоже появился на краю леса и соскочил с лошади. Не было сомнений в том, что он увидел меня и услышал, о чем я прошу, потому что он бросился к лодке и быстро отвязал веревку: он собирался спасти мою бедную Дафну. Он уже коснулся ее, раскидав свирепых врагов, когда я вдруг увидела как что-то блеснуло: он выхватил охотничий нож. Блеск исчез вместе с лезвием, которое вонзилось в самом сердце бедного животного. Дафна испустила жалобный стон, и замерла мертвая в воде, окрасившейся ее кровью! Я сделала несколько шагов, чтобы скрыться от этого ужасного зрелища, и упала без чувств в зарослях вереска, где меня вечером нашли наши люди. Ах! Гертруда, с того дня, всякий раз, как я видела графа, как бы глупо, странно и несправедливо это не звучало, между ним и мной стоят слезы, кровь, агония!
Гертруда: Но, мадмуазель, он не знал, что бедная Дафна ваша любимица; то, что он сделал, делает каждый охотник, это не преступление.
Диана: Да, может быть.
Гертруда: Граф очень любит вас, что бы рискнуть вызвать ваше презрение и ненависть. Вы же не простите ему насилия. К чему тогда похищение? Смогу ли я вас защитить?
Диана: Милая Гертруда! ... Тем не менее, это насилие и это похищения, мы не можем это отрицать, и у них есть автор.
Гертруда: Хотите знать, что я думаю, мадмуазель?
Диана: Говори.
Гертруда: В прошлом месяце вы были приглашены, вместе с вашим отцом, в Анже, на бал, устроенный в честь Монсоро, Месье герцогом Анжуйский, братом нашего короля Генриха III.
Диана: Прекрасный великолепный праздник!
Гертруда: Где собралось все дворянство провинции, где вы были замечены и где вами восхищались.
Диана: Да, я помню, один странный навязчивый взгляд, который преследовал меня весь вечер.
Гертруда: Какой взгляд?
Диана: Продолжай.
Гертруда: Монсоро конечно же ревновал, это естественно, так как он любит вас. У Монсоро, говорю я, на следующий день был длинный разговор господином де Меридором, вашим отцом, после которого барон выглядел весьма обеспокоенным.
Диана: Это правда.
Гертруда: После этого разговора ваш отец спешно решает отправить вас в замок Люд.
Диана: Ты права.
Гертруда: Хорошо, мадмуазель, я считаю, что на этом празднике вы произвели столь сильное впечатление на какого-то господина, проживающего в этих окрестностях, что господин граф, боясь соперничества, опасного, как для него, так и для вас, возможно, посоветовал вашему отцу, отослать вас из Меридора. Вот почему мы сегодня собирались в Люд. Вот почему люди в масках, остановившие носилки, прогнали ваших людей. Вот почему мы здесь.
Диана: У соперника господина де Монсоро! у человека, способного так легко устроить засаду! Но, по правде говоря, Гертруда, это не более, чем твое предположение! ... Где же мы находимся? ... Это следует узнать.
Гертруда: Терпение! Не будем терять голову! Прежде всего, мадмуазель, вы заметили, что когда мы шли в эту комнату, мы поднялись на пять ступеней?
Диана: Да.
Гертруда: Значит мы находимся на первом этаже, так что, если эти окна ...
Диана: Если эти окна не заперты, ты это имеешь в виду?
Гертруда: И если мадмуазель имеет мужество ...
Диана: Имею ли я? Ты увидишь!
Гертруда: Тсс! ... Ах! Тут еще одна комната. Подождите. (она несет факел, в то время как Диана пытается открыть ставни окна) Позвольте мне сделать это. (Диана открывает ставни, мы видим пейзаж, сначала облачно, потом появляется луна, поблескивает вода в пруду)
Диана (радостно): Решетки нет!
Гертруда: Да, но вода плещется у самых стен.
Диана: Вода! Огромный пруд! ... О! Но я узнаю это место, это пруд в Боже.
Гертруда: Мы находимся в замке?
Диана: Мы в руках герцога Анжуйского.
Гертруда: И что это значит, мадмуазель?
Диана: Это значит, Гертруда, что человек, который преследовал, который пожирал меня своим взглядом весь праздник, этот человек – герцог Анжуйский!
Гертруда: Ох!
Диана: Тиран, держащий в страхе всю провинцию, мрачный развратник с бледным лицом, брат всемогущего короля, который боится его преступлений и заговоров.
Гертруда: Тише! Тише!...
Диана: Но мы находимся в его доме, во власти того, кто организовал эту отвратительную ловушку! Гертруда, надо выбираться отсюда.
Гертруда: Это все, что я прошу, но как?
Диана (заглядывая в соседнюю комнату): Здесь комната без выхода... Тут их шпионы, их охранники ... Там ... (она показывает на окно)
Гертруда: Смерть!
Диана: Смерть часто бывает спасением... Теперь мне кажется, что даже стены угрожают мне, как и обжигающий взгляд, который наблюдал за мной. Я не могу больше думать, я не могу больше дышать, я боюсь! Мы в ловушке! Мы в ловушке!
Гертруда: Ничего! Ни задвижки, ни ключа! Они все предусмотрели, мадмуазель!
Диана: О мой отец! Мой милый отец! Ты бы смог защитить меня!
Гертруда: Ну что сказать, мы же женщины! У нас нет силы, у нас нет ничего!... Там, там, в сотне туазов*, в ивах, я вижу лодку! Если бы я была мужчиной, я бы доплыла!
Диана: О, Господи!
Гертруда: Что такое?
Диана: У меня мутится зрение, я схожу с ума!
Гертруда: Но что случилось?
Диана: Мне показалось, что лодка движется.
Гертруда: Да, так и есть!
Диана: Она приближается!
Гертруда: И эти тени, которые движутся на краю леса ... возможно, это друзья!
Диана: Или принц!
Гертруда: Он бы не скрывал этого. Посмотрите, как лодка прячется в темноту, посмотрите, как эти тени скользят, сливаясь с камышами под ивами.
Диана: Конь заржал.
Гертруда: О, луна прячется, я ничего не вижу.
Диана: Я слышу всплески воды под веслами!
Гертруда: Закрыть!
Диана: Закройте это окно!
Голос (снаружи): Гертруда!
Диана: Что это?
Гертруда: Меня зовут!
Диана: Кто там?
примечание:
* Туаз (фр. toise) — французская единица длины, использовавшаяся до введения метрической системы. 1 туаз = 1,949 м.